« Le traducteur est le complice de l’auteur »

Jorge Gonzalez Moore

 

QU’EST-CE QU’UN TRADUCTEUR ?

 

Être traducteur fait écho à cette notion de connaissance de la langue source (anglais ou japonais pour moi). Il doit être également maître de sa langue natale afin de respecter le plus possible le sens de chaque mot, de chaque expression, de chaque notion.

La différence entre chaque langue ne réside pas seulement dans les mots et expressions, la ponctuation et la typographie de chaque langue doivent être connues afin de faire le changement adéquat.

traducteur

UN JOUEUR DE MOTS PLURILINGUE À VOTRE SERVICE

bon natif traducteur

 

UN BON NATIF

 

Celui-ci doit donc maîtriser toutes les facettes de sa langue natale :

  • la grammaire (la conjugaison, le respect des accords et de la syntaxe) ;
  • l’orthographe (afin d’éviter les fautes et les coquilles) ;
  • le vocabulaire (être sensible aux synonymes, homonymes, etc.) ;
  • la ponctuation (chacune a son importance) ;
  • la typographie (il existe des différences entre chaque langue) ;
  • les éléments contextuels (historiques, géographiques, etc.).

 MES COMPÉTENCES DE CORRECTEUR SE RÉVÈLENT UTILES POUR MA PRESTATION DE TRADUCTEUR.

 

À VOTRE ÉCOUTE

 

Je m’appuie sur mes connaissances personnelles tout en profitant des outils de traduction et des dictionnaires que j’ai choisis afin de préserver l’essence même de chaque écrit.

Je suis à l’écoute de votre demande de traduction et de vos exigences afin que notre collaboration soit la plus claire et efficace possible.

collaboration efficace

 UNE ÉCOUTE ATTENTIVE POUR UNE MEILLEURE COLLABORATION

Je prends à cœur chaque projet et m’engage à un rendu professionnel digne de ce pourquoi nous collaborons.

Vous voulez me proposer une collaboration.

Le devis est gratuit et sans engagement.

Anglais

Dictionnaires

Traductions idiomatiques

Japonais

Langue française